การประชุมครั้งที่ผ่าน ๆ มาได้ดึงดูดผู้เข้าร่วมงานหลายร้อยคน ประกอบด้วยผู้เชี่ยวชาญ วิทยากร และนักวิชาการสาขาการแปลและการล่ามที่มีชื่อเสียงในระดับท้องถิ่น ระดับภูมิภาค และระดับนานาชาติ ซึ่งบุคคลสำคัญที่มาร่วมงานในกรุงโดฮา และมีส่วนร่วมในการแลกเปลี่ยนความรู้ ความคิด และงานวิจัยต่าง ๆ นั้นรวมถึง นักเขียนนิยาย Fadia Faqir, กรรมการผู้จัดการของ AJ+ Dima Khatib และอาจารย์สาขาการแปลและการผลิตภาพยนตร์จากมหาวิทยาลัยโรแฮมป์ตัน ปาโปล โรเมโร-เฟรสโก นอกจากนี้ ในการประชุมครั้งล่าสุด ทางสถาบันการแปลและการล่ามยังได้รับเกียรติจาก Mona Baker ศาสตราจารย์กิตติคุณแห่งภาควิชาการแปล มหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์ เดินทางมาร่วมงานด้วย สำหรับวิทยากรในงานประชุมครั้งก่อน ๆ ยังประกอบไปด้วย Fayza El Qasem อาจารย์ด้านการแปลและภาษา มหาวิทยาลัยนิวซอร์บอนน์ และ Dr. Yaser Bishr กรรมการบริหารฝ่ายดิจิทัลของ Al Jazeera Media
Dr. Amal Al Malki คณบดีผู้ก่อตั้งวิทยาลัยมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ กล่าวว่า "เมื่อสิบปีก่อน สถาบันการแปลและการล่ามได้ริเริ่มการประชุมระดับนานาชาติขึ้น เพื่อแลกเปลี่ยนและส่งเสริมทักษะการแปลและล่าม โดยวางตัวเป็นแรงขับเคลื่อนการพัฒนาทางสังคมเพื่อก้าวไปสู่สังคมแห่งความรู้ งานประชุมประจำปีครั้งที่ 10 ในปีนี้ จึงมุ่งทำตามปณิธานอันยิ่งใหญ่ดังกล่าว ด้วยขอบข่ายการศึกษาแบบสหวิทยาการ รวมทั้งวิทยากรรับเชิญที่มีชื่อเสียงและโดดเด่นเป็นอย่างยิ่ง"
"หัวข้อหลักสำหรับงานประชุมการแปลนานาชาติประจำปีครั้งที่ 10 จะมุ่งเน้นไปที่ 'กระบวนการทำให้เป็นชายขอบ' (Marginalization) ซึ่งถือเป็นความท้าทายที่สำคัญในสาขาการแปลและการล่าม เราขอเชิญผู้สนใจทุกท่านร่วมส่งบทคัดย่อผลงานวิชาการในประเด็นดังกล่าวจากมุมมองของตัวเอง ไม่ว่าจะเป็นงานวิจัยแบบข้ามสาขาวิชา หรือในขอบข่ายที่กว้างกว่านั้น เพื่อวางรากฐานสำหรับการอภิปรายหัวข้อที่เกี่ยวข้องในงานประชุมครั้งนี้"
ขอบข่ายหลักของงานประชุมการแปลนานาชาติประจำปีครั้งที่ 10 ได้แก่ พรมแดนใหม่และภูมิทัศน์ใหม่ในการศึกษาและการปฏิบัติการแปล การข้ามผ่านในการล่าม การแปลสื่อโสตทัศน์ การแปลเชิงสร้างสรรค์ การแปลผลงานของตัวเอง ความเหมือนและต่างระหว่างการแปลกับการดัดแปลงและการแทรกแซง และการแปลที่อยู่เหนือการเซ็นเซอร์และข้อห้ามต่าง ๆ งานประชุมครั้งนี้ขอเชิญผู้สนใจส่งงานเขียนทางวิชาการในหัวข้อ Translation Beyond the Margins โดยพูดถึงประเด็นในแวดวงการแปลและการล่ามที่ไม่ค่อยมีใครพูดถึง และความท้าทายของการแปลในภาคส่วนและสาชาวิชาต่าง ๆ หรือหัวข้อที่อยู่นอกเหนือขอบข่ายงานวิจัยในสาขาการแปล (วิธีวิทยา ญาณวิทยา และทฤษฎีต่าง ๆ) ตลอดจนนวัตกรรมในการวิจัยและการประยุกต์ใช้ เพื่อวิเคราะห์แนวทางการแปลแบบมีผู้ร่วมแปลหลายคน การแปลแบบ crowdsourcing และการแปลโดยผู้ที่ชื่นชอบในตัวผลงาน (fan-based translation)
บทคัดย่อควรมีความยาวอย่างน้อย 300 คำ เป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาอาหรับ ซึ่งเป็นภาษาทางการที่ใช้ในงานประชุมวิชาการครั้งนี้ และต้องประกอบด้วยบทเกริ่นนำเกี่ยวกับความสำคัญของงานวิจัย คำอธิบายสั้น ๆ เกี่ยวกับระเบียบวิธีพื้นฐานที่ใช้ในงานวิจัย ตัวบ่งชี้ผลการวิจัยที่ชัดเจน และหัวข้อหลักที่เลือกจากหัวข้อแนะนำสำหรับงานประชุมประจำปีนี้ ผู้ส่งบทคัดย่อต้องระบุสังกัดหน่วยงาน ข้อมูลติดต่อ และประวัติส่วนตัวความยาวไม่เกิน 100 คำ โดยส่งผลงานได้ถึงวันที่ 25 ตุลาคม 2561 ผู้สมัครที่ได้รับการคัดเลือกจะได้นำเสนอผลงานที่งานประชุมเป็นเวลา 20 นาที และตอบคำถามของผู้ฟังและผู้นำเสนอผลงานคนอื่น ๆ เป็นเวลา 10 นาที
การแปลและการล่ามเป็นเครื่องมือที่ทรงพลัง เมื่อใช้อย่างมีประสิทธิภาพในการบริการสังคมหรือบริการชุมชน และสามารถนำไปสู่เศรษฐกิจโลกที่ทั่วถึงและเท่าเทียมกันมากขึ้น
ผู้ที่สนใจสามารถส่งบทคัดย่อเข้าร่วมงานประชุมประจำปี 2562 ได้ที่ http://www.tii.qa/10th
เกี่ยวกับมหาวิทยาลัยฮาหมัด บิน คาลิฟา
สร้างสรรค์วันนี้ เพื่อการเปลี่ยนแปลงในวันหน้า
มหาวิทยาลัยฮาหมัด บิน คาลิฟา (HBKU) เป็นสมาชิกของมูลนิธิเพื่อการศึกษา วิทยาศาสตร์ และการพัฒนาชุมชนแห่งกาตาร์ (QF) ก่อตั้งขึ้นเมื่อปี 2553 เพื่อเป็นมหาวิทยาลัยที่เน้นด้านการวิจัยและทำหน้าที่เป็นตัวเร่งการเปลี่ยนแปลงในการ์ตาและภูมิภาค ตลอดจนส่งอิทธิพลต่อโลก HBKU ตั้งอยู่ในเมืองแห่งการศึกษา ด้วยความมุ่งมั่นที่จะสร้างและบ่มเพาะสมรรถภาพของมนุษย์ ผ่านประสบการณ์การศึกษาที่พร้อมสรรพ ระบบนิเวศที่ล้ำสมัย และความร่วมมือเป็นพันธมิตรที่ไม่เหมือนที่ไหน มหาวิทยาลัยมีหลักสูตรระดับปริญญาตรี ปริญญาโท และปริญญาเอกหลากหลายสาขาวิชาภายใต้สังกัดวิทยาลัยต่าง ๆ นอกจากนี้ สถาบันและศูนย์ต่าง ๆ ของมหาวิทยาลัยยังมอบโอกาสในการวิจัยและทุนการศึกษา ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับมหาวิทยาลัยได้ที่ http://www.hbku.edu.qa
ติดต่อ: Ysa Chandna +974-332-58-311
ที่มา: Hamad Bin Khalifa University
ไบโอเซฟตี้ ยกระดับโซลูชันทันตกรรมไทย โชว์นวัตกรรมผลิตภัณฑ์แบบครบวงจร
โรงพยาบาลหัวเฉียว เข้ารับมอบประกาศนียบัตรรับรองระบบบริหารคุณภาพห้องปฏิบัติการ ต่อเนื่องเป็นครั้งที่ 6
แพทย์ปลูกผม BLS Hair Center ร่วมงานประชุม ISHRS World Congress 33 ที่เยอรมนี ย้ำมาตรฐาน Hair Transplant Thailand สู่เวทีโลก
BLS Surgery Center คว้ารางวัล Facelifting Clinic of The Year 2025 ตัวแทนหนึ่งเดียวของไทย
มรภ.รำไพพรรณี คว้าโล่ "นักวิจัยดีเด่น" ราชภัฏวิจัย ชูโมเดล "บ้านน้ำเชี่ยว" ท่องเที่ยวคาร์บอนต่ำ