สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้จัดงาน The 5th SEAProTI International Translators and Interpreters Summit 2026 เมื่อวันเสาร์ที่ 30 พฤษภาคม 2569 ผ่านระบบ Zoom Meeting โดยมีนักแปล ล่าม นักวิชาการ นักศึกษา และผู้สนใจด้านภาษาจากหลายประเทศเข้าร่วมรับฟังการบรรยายและแลกเปลี่ยนองค์ความรู้ด้านการแปล การล่าม และเทคโนโลยีปัญญาประดิษฐ์ (AI)
การประชุมในช่วงบ่ายได้รับเกียรติจากวิทยากรผู้ทรงคุณวุฒิจากสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ เลบานอน สเปน และแอฟริกา ซึ่งร่วมถ่ายทอดประสบการณ์และมุมมองเกี่ยวกับการพัฒนาวิชาชีพนักแปลและล่ามในบริบทระดับนานาชาติ
เริ่มต้นด้วยหัวข้อ "Strengthening the Translation and Interpreting Industry in the Middle East: The Role of WITA" โดย Dr. Heba Ezz Eddin ประธานเจ้าหน้าที่บริหารของ Women in Translation and Interpreting Association (WITA) และนักแปล-ล่ามขององค์การสหประชาชาติ จากสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ ซึ่งได้นำเสนอแนวทางการส่งเสริมและพัฒนาอุตสาหกรรมการแปลและการล่ามในภูมิภาคตะวันออกกลาง รวมถึงบทบาทขององค์กรวิชาชีพในการยกระดับมาตรฐานการทำงาน
ต่อด้วยหัวข้อ "The Future of AI Translation: TransWhisper as a Case Study" โดย Wedyan Ahmad Mortada ประธาน Union of International Translators (UIT) จากประเทศเลบานอน ซึ่งได้นำเสนอกรณีศึกษาของเทคโนโลยี AI ด้านการแปล พร้อมวิเคราะห์แนวโน้มและโอกาสในการประยุกต์ใช้ปัญญาประดิษฐ์ในงานแปลแห่งอนาคต
จากนั้น Iris C. Permuy ประธานสมาคมนักแปลโสตทัศน์แห่งสเปน (Spanish Association of Audiovisual Translators - ATRAE) ได้นำเสนอหัวข้อ "The Impact of AI for Audiovisual Translation (AVT) Freelancers" โดยกล่าวถึงผลกระทบของ AI ต่อผู้ประกอบวิชาชีพแปลโสตทัศน์อิสระ ทั้งในด้านโอกาส ความท้าทาย และการปรับตัวของผู้ประกอบวิชาชีพในยุคดิจิทัล
ในหัวข้อ "Why Medical Interpreters Make a Measurable Difference" Najah F. Ahmed ล่ามและนักแปลชุมชนภาษาอังกฤษ-อาหรับ จากสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ ได้แบ่งปันประสบการณ์และข้อมูลเชิงประจักษ์เกี่ยวกับบทบาทสำคัญของล่ามทางการแพทย์ในการเพิ่มคุณภาพการสื่อสารระหว่างบุคลากรทางการแพทย์กับผู้ป่วยที่มีความแตกต่างด้านภาษาและวัฒนธรรม
ปิดท้ายด้วยหัวข้อ "Voices Across Africa: Conference Interpreting at the African Union" โดย Ndikongfah Berenice Ava นักศึกษาและผู้ฝึกปฏิบัติด้านการแปลและการล่ามการประชุมจาก University of Buea และ African School of Translation and Interpretation (ASTI) ประเทศแคเมอรูน ซึ่งได้นำเสนอประสบการณ์การล่ามในการประชุมระดับภูมิภาคแอฟริกา ตลอดจนความท้าทายในการสื่อสารข้ามภาษาในบริบทพหุวัฒนธรรม
การประชุมครั้งนี้สะท้อนให้เห็นถึงบทบาทที่เปลี่ยนแปลงของวิชาชีพนักแปลและล่ามในยุคปัญญาประดิษฐ์ ตลอดจนความสำคัญของความร่วมมือระหว่างองค์กรวิชาชีพและผู้เชี่ยวชาญจากหลากหลายภูมิภาคทั่วโลกในการพัฒนามาตรฐานวิชาชีพและการเรียนรู้ตลอดชีวิต
ทั้งนี้ SEAProTI เป็นองค์กรวิชาชีพที่ได้รับการขึ้นทะเบียนเป็นผู้ให้บริการ Continuing Professional Development (CPD) กับ The CPD Register กรุงลอนดอน สหราชอาณาจักร ตั้งแต่ปี 2024 และยังคงมุ่งมั่นในการส่งเสริมการพัฒนาวิชาชีพนักแปลและล่ามให้ก้าวทันการเปลี่ยนแปลงของโลกการสื่อสารในศตวรรษที่ 21
อว. จับมือ เนคเทค สวทช. คิกออฟ "ABDUL Uni" แพลตฟอร์ม AI ผู้ช่วยครู-ผู้เรียน ดึง 20 มหาวิทยาลัยนำร่อง พลิกโฉมห้องเรียนไทยสู่ยุค AI
AI ใช้น้ำมากจริงหรือ? NGO ชวนมองอีกด้านของการใช้น้ำที่อาจถูกมองข้ามในระบบอาหารโลก
AI พลิกโฉมการค้าโลก ไทยขึ้นแท่นดาวรุ่งโตแรง +49% ทีมวิจัยกลุ่มอลิอันซ์ ชี้ ASEAN ก้าวสู่ศูนย์กลาง Supply Chain ใหม่
SMT ส่งสัญญาณแนวโน้ม Q2/69 สดใส รับอานิสงส์ AI - Data Center โลก หนุนดีมานด์พุ่ง เดินหน้าสร้างการเติบโตอย่างต่อเนื่อง
กรมทรัพย์สินทางปัญญา ชวนผู้ประกอบการไทยสร้างเอกลักษณ์แบรนด์ในยุคดิจิทัล ผ่านการจดทะเบียน "เครื่องหมายเสียง" ตอกย้ำพลังการปกป้องสิทธิด้วยทรัพย์สินทางปัญญา
AI Economy วันที่ต้นทุนใหม่ของคนทำงาน ไม่ใช่ค่าเดินทางอีกต่อไป
สบส. จับมือ สคบ. ใช้ AI ตั้งศูนย์ Digital Command Center ยกระดับการคุ้มครองผู้บริโภคด้านสุขภาพ
Wookco ยกระดับอุตสาหกรรม Travel Tech เปิดตัว "AI Assistant" เฟสแรกอย่างเป็นทางการ ผสานเทคโนโลยี SiteSpeakAI ปฏิวัติการวางแผนทริปและการเข้าถึงข้อมูลความยั่งยืน